(Madrid, ES, 1993) Andrés Izquierdo's practice is articulated around transmutational and cosmological movements. Through his sculptures, drawings and installations, he reproduces experiences of a territory and its underlying processes.
In the studio, the process is charged with affective stimulus: blockage, impulsivity, insecurity, repression, excitement or fear. Andrés focuses on depressive states where vulnerability is felt as a descent/ascent.From an interest in despondency, tenderness and pareidolia emerge as possibilities to accompany loss.
Through melting, firing or reconstructing, he gives movement to what is fixed. Moons in mitosis, unfolding and holding themselves; angelic beings between the magical and the precarious; synthetic flowers collected in cemeteries; celestial bodies of wax entering into the ground. To touch what is not one's own requires a previous step of extraction and, therefore, a conflict that repeats itself compulsively.
La práctica de Andrés Izquierdo (Madrid, ES, 1993) se articula en torno a movimientos transmutacionales y cosmológicos. A través de sus esculturas, dibujos e instalaciones, reproduce vivencias de un territorio y sus procesos subyacentes.
En el taller el proceso se carga de sensaciones afectivas: bloqueo, impulsividad, inseguridad, represión, excitación o miedo. Andrés se fija en los estados depresivos donde la vulnerabilidad se siente como un descenso/ascenso.Del interés por el abatimiento, la ternura y la pareidolia emergen como posibilidades para acompañar la pérdida.
A través de la fusión, cocción o reconstrucción, da movimiento a lo fijado. Lunas en mitosis, desdoblándose y sosteniéndose; seres angelicales entre lo mágico y lo precario; flores sintéticas recogidas en cementerios; cuerpos celestes de cera que se introducen en la tierra. Tocar lo que no es propio requiere un paso previo de extracción y, por tanto, un conflicto que se repite compulsivamente.